Call your name
Гость
27.10.2010 16:38:14

с лекции..)) перевод

с лекции..)) перевод

Допустим, что «Курочка Ряба» это техническая документация. Это значит, что при переводе нам надо
передать не эмоции, не художественный прием, не национальные традиции, а, так сказать,
«инженерный смысл», как, например, в инструкции по монтажу. Давайте посмотрим, что в этой сказке
происходит.
Жили-были дед да баба. – Нормально. Жили-были означает, что жили долго.
И была у них курочка Ряба. – Тоже нормально. Курочка. Рябая. Все хорошо. Переводим дальше.
И снесла им курочка яичко, да непростое, а золотое. – Сказка. Нормально. Яичко может быть и
золотым. Все пока логично. Никаких проблем.
Дед бил, бил – не разбил. – Стоп. Вот в этом месте загвоздочка. Нелогично. Одно из двух. Либо дед
не вполне нормален, потому как взрослый человек должен понимать, что золотое, извините за
выражение, изделие разбить нельзя, либо у яйца только скорлупа золотая и дед надеется, что она
тонкая, и он сумеет добраться до белка и желтка, потому как есть очень хочется. Но все равно. Такое
яйцо тоже разбить очень трудно. Есть правда еще одно предположение. Может яйцо только так
называется «золотое», а на самом деле оно крашенное, например, луковой шелухой, ну как красят на
Пасху. Т.е. курочка уже крашенное снесла. Мы же с вами смысл должны понять. Суть. Подтекст. Яйцо
только так называется «золотое». Тогда действительно можно разбить, но не понятно, почему дед,
здоровый мужик в общем-то, бил, бил – не разбил. Ладно. Идем дальше.
Баба била, била – не разбила. – Ну, ясное дело. Два сапога пара. Что дед, что баба.
Мышка бежала, хвостиком вильнула, яичко упало и разбилось. – Вот тебе раз! Здесь уже понять
ничего нельзя. Ну, с точки зрения логики, что нам хотят сказать в этой сказке? Может правда, оно не
золотое, а просто так называется, а на самом деле какое-нибудь, ну не знаю, ну, например, из
закаленного стекла. Я один итальянский фильм видел, злоумышленники хотели добраться до
драгоценностей, которые за стеклом лежали. Такое закаленное стекло, если молотком колотить – не
разобьешь. Но в стекле может быть одна маленькая критическая точечка, по ней так вот легонечко
тюкнешь, и стекло рассыплется. Но, пожалуй, для сказки это просто по жанру не подходит.
Так, ну ладно, что там дальше?
Дед плачет, баба плачет. – Секундочку. Они же расколотить хотели. Вот оно раскололось, чего ж
плакать-то? А может быть, они его хотели разбить не в смысле расколошматить, а для того, чтобы
поесть, а теперь оно разбилось на полу, а с пола есть не в кайф?
Тут курица кудахчет: «Не плачь дед, не плачь баба, снесу я вам яичко другое – не золотое, а
простое»
. В каком смысле не плачь? Может им простое яйцо – теперь насмешка? Они ж золотое в
руках держали. А почему курочка Ряба во второй раз обещает снести простое яичко? В общем,
ничего понять нельзя. И как расшифровать истинный смысл – совершенно непонятно, хотя все слова
и грамматика нам известны. Это означает, что в данном случае мы с вами явно не знаем каких-то
реалий, которые должны были бы знать, раз уж мы поголовно все рассказываем эту сказку своим
годовалым детям.
Кстати, кто-нибудь из вас знает смысл этой сказки?

Израиль Соломонович {blush}

Rampage
Гость
27.10.2010 16:43:56

Re: с лекции..)) перевод

Re:с лекции..)) перевод

бред... полнейший... плюнь лектору в ицо!

Call your name
Гость
27.10.2010 16:46:11

Re: с лекции..)) перевод

Re:с лекции..)) перевод
Цитата

бред... полнейший... плюнь лектору в ицо!

ну не совсем. тут как бы вырвано с контекста..))
мне понравилось, как он объясняет..))

Rampage
Гость
27.10.2010 16:49:48

Re: с лекции..)) перевод

Re:с лекции..)) перевод

прости меня) это детская сказка, да)  а не преступление и наказание)
если зрить в корень) то любую сказку можно так разобрать)

Lese4ka
Гость
27.10.2010 16:54:50

Re: с лекции..)) перевод

Re:с лекции..)) перевод

УГ

Call your name
Гость
27.10.2010 16:55:55

Re: с лекции..)) перевод

Re:с лекции..)) перевод

ситуации из жизни переводчиков..))

- Вы что тут напереводили?
- А в чем собственно дело?
- Вы написали в переводе, что в больнице предусмотрены специальные палаты для женщин
со сроком беременности 12 месяцев!
Вы что не соображаете, что такой беременности не бывает?
- Ну, а Вы в оригинал-то заглядывали?
- Нет, а что? … Ой, и тут тоже 12 месяцев!
- Ну вот, мы Вам и перевели. Мы же переводчики. Наше дело переводить. Написано 12
месяцев, получайте 12 месяцев. Переводчику платят за перевод, а не за размышления. А
бывает 12-месячная беременность или не бывает 12-месячная беременность, это Вы
сами разбирайтесь.

тут просто такой вопрос стоит. переводчик должен переводить то, что уже есть на бумаге или же довести до ума.)) и на основе "Курочки Рябы"  нам объясняли..))

Lese4ka
Гость
27.10.2010 17:30:43

Re: с лекции..)) перевод

Re:с лекции..)) перевод

Все равно УГ :)

Rampage
Гость
27.10.2010 19:39:23

Re: с лекции..)) перевод

Re:с лекции..)) перевод

ну..вот пример про больницу хороший) а про курочку рябу не очень)

Рыб_без_трусоВ
Гость
28.10.2010 05:04:31

Re: с лекции..)) перевод

Re:с лекции..)) перевод

всё по делу) русский язык вобще самый сложный для перевода и последующего понимания иносранцами...фразы типа "да нет... " у них вобще взрывают моск....а еще полная жесть переводить русские названия школьных и универских предметов....не говоря уж о бесконечных пословицах и поговорках)

нежно
Аватар
5 
28.10.2010 07:03:53

Re: с лекции..)) перевод

Re:с лекции..)) перевод

+
А мне понра.)

Цитата

Кстати, кто-нибудь из вас знает смысл этой сказки?

Оо К собственному стыду..Я не знаю=(

Цитата

прости меня) это детская сказка, да) а не преступление и наказание)

если растить детей на сказкаX,смысл которыX мы не понимаем сами, то потом им..что преступление.) ..что наказание.)


Meow.

Rampage
Гость
28.10.2010 07:22:23

Re: с лекции..)) перевод

Re:с лекции..)) перевод

я рос на сказках и все абсолютно нормально воспринимаю)

Че надо
Аватар
Игрок
7 
28.10.2010 07:28:57

Re: с лекции..)) перевод

Re:с лекции..)) перевод

ну а если рассмотреть сказку в контексте жили были , вдруг нечаянно получили наследство,  какая-то мыша украла,  а кто-то им еще че нить подурит, но не такое стоящее как раньше. И как апогей этого пословица: Не жили богато-нечего и начинать  {brsh1}

Azzy
Аватар не установлен
Игрок
9 
28.10.2010 07:35:16

Re: с лекции..)) перевод

Re:с лекции..)) перевод

Я знаю одно из толкований смысла этой сказки, которое объясняет логику поведения персонажей, но тут писать долго и неохота) Если интерес сохранится расскажу тебе приватно)

Rampage
Гость
28.10.2010 07:48:27

Re: с лекции..)) перевод

Re:с лекции..)) перевод

аззиии))) {devochka}

Rogue
Аватар
Palermo
9  
28.10.2010 07:51:36

Re: с лекции..)) перевод

Re:с лекции..)) перевод

Женя привет))извини тут жОлтым писать не могу


Αν δεν μπορείς να έχεις έναν πιστό φίλο, να είσαι ο ίδιος φίλος του εαυτού σου

Саблезубый лось
Гость
28.10.2010 09:38:18

Re: с лекции..)) перевод

Re:с лекции..)) перевод

Вот есть в мафии определенное количество людей, умных не спорю, но возводя излишне сложные абстракции над простыми вещами - начинают тупить, как пример, в игре могут не садить мафа, якобы потому что он "Добил ВСБ, посадил лжекомством кома и т.п.", разве так можно палиться?.. Ну вы поняли, та же ситуация и здесь.
Не зря говорят Все сложное просто.
Автору лекции предложил бы поразмыслить о том, как спариваются ежики, тока не отписываться здесь:)

Rampage
Гость
28.10.2010 15:17:37

Re: с лекции..)) перевод

Re:с лекции..)) перевод

-ффффф
-ффффф
-фффф
-ффффффффф
-фффффффффф
-все я кончил, а ты дорогая?

hawk18727
Гость
28.10.2010 15:56:51

Re: с лекции..)) перевод

Re:с лекции..)) перевод

А мне понравилось. Это нужно в колонку юмора, а не представлять как серьёзные рассуждения.

нежно
Аватар
5 
28.10.2010 22:52:33

Re: с лекции..)) перевод

Re:с лекции..)) перевод

я рос на сказках и все абсолютно нормально воспринимаю) ©

^_^ Милая наивность.))))))

Цитата

та же ситуация и здесь.
Не зря говорят Все сложное просто.

Объясни мне простоту тогда=)

И да.
Скопируйте приват с Аззи.(


Meow.